行くアテがある、アテにしている等々、日頃なんとなく使う機会のある「あて」という言葉。実は、どういうことを言っているのかうまく補ってやらないと、Google翻訳でうまく訳されない時があります。 どのような間違え方をされるのか、それを回避するにはどうしたらいいのか、今回の記事ではそれを探ってみましょう。
月: 2018年2月
「当社」「弊社」はすべて「WE」―機械翻訳に確実に出力させるには?
社員として自社を指すときは、「当社」や「弊社」を使うものです。英語では「We」の一種類で済みますが、機械翻訳にそれを出力させるには一工夫必要です。 今回扱うのは、新規の契約相手への会社説明の文章。どう書けば機械翻訳にも読み取れるよう自社をしっかりアピールできるのでしょうか? 今回の原文は、『今すぐ使える英語メール文例集』様より、こちらの文章。 このたびはご契約を頂きまして、ありがとうございます。私 続きを読む