Loading...

カテゴリー: ことばの探求

「タイムアタック」の英訳2通り、どこまで訳し分けられる?

性能は高くともまだまだ人間並みとはいかない、細かいニュアンスがそぎ落とされると言われるGoogle翻訳でも、英訳をする際の外来語やカタカナ語の訳は基本的に外さないもの。 言ってみれば英単語をそのままカタカナ読みしているだけだから当然のこと。しかし和製英語が入り込むと、話はとたんにややこしくなります。 今回は「タイムアタック」の英訳を例に、和製英語が絡むGoogle翻訳の事例を見てみましょう。 「タ 続きを読む

意味が絞られすぎてしまう「ときめき」のGoogle英訳

ネットのニュースを眺めていると、ときめきを数値化する美容向けデータプラットフォームというものが。 「ときめきを数値化する」というコンセプトの斬新さ。なるほどなと感心するとともに心に浮かぶのは、そういえば最近ときめいてないような……という一抹の寂しさ。 でも待った。ときめくってつまりどういうことなのか?ここで、なんとなくわかるけどうまく言葉にできていない自分に気がついたのです。 ときめくの意味 手持 続きを読む