SNS上での舌禍は大事になるもの。つい先日もアメリカの女優ロザンヌ・バーのツイートが人種差別的であると糾弾され、彼女が主演していたドラマが打ち切りになるという騒動がありました。 戯れに当該ツイートをGoogle翻訳とMicrosoft翻訳にかけてみたところ、そこにあったのは人種差別とはまた違う、誤訳という大問題、そして固有名詞の訳の処理に関する両者の仕様の違いでした。
著名人のSNS投稿や名言、古典文学作品の一節を機械翻訳にかけてみて、できあがった訳のだめなところ、よいところを分析するMachine-Translation-Depot(機械翻訳倉庫)