Loading...

Google翻訳で和訳できるか? 政治の頻出英単語7つ

秋口に入る9月のアメリカは、現在中間選挙の真っ最中です。任期の折り返し地点となったトランプ政権。中間選挙では、物議を醸したその政治方針について国民の評価が下されます。 世界各国に対しても大きな影響力を持つアメリカ合衆国、その政治の一大イベントにちなんで、今回は政治関連の表現や単語を6つピックアップし、Google翻訳の訳文の出来を比べてみました。

Google翻訳で使える!英語の基本質問文集

今回はここの記事を参考に、日本に来た外国人に対して質問をするときの定番フレーズを収集。 こうした表現を日本語からGoogle翻訳で英語に訳すと、どれほど的確な意味に訳されるのか、そして的確に訳されない場合は、どのように入力を工夫すれば通じる英語が出力されるかを調べてみました。

Google翻訳でできる!丁寧な英語表現9つ

今回の記事では、ビジネスメールの例文をもとに、Google翻訳で丁寧な英語表現を出力させるにはどのような文章を入力すればいいかを探っていきます。 単純に日本語の表現を丁寧にすればいいわけではありません。場合によっては、多少直感に反する文章を入力する必要も出てきます。

「塩対応」はどうすればGoogle翻訳で英訳できる?

今回取り上げる言葉は「塩対応」。使わないけど聞いたことはある、という人もいるのではないでしょうか? 用例を見ればなんとなくニュアンスのわかる言葉でも、Google翻訳はちゃんと意味を把握できるのか、この記事を読み進めて確かめてみましょう。

Google翻訳で日本語からそのまま英訳!日常会話フレーズ21

機械翻訳は必ずしも人間と同じように文章を理解しているわけではありません。ですので人間にとって一見簡単な文章であっても、機械翻訳が理解できるようなツボを抑えていない文章であれば、不意の誤訳が現れるもの。 シンプルで日常的なフレーズであっても、機械翻訳で表現させることが難しいものはあるのでしょうか? 今回の記事ではそこを探っていきます。

「そっくり」の2つの意味をちゃんと区別できるGoogle翻訳

町中でたまに見かける友人知人によく似た人。あれっと思って振り返り、よく見たらそっくりな別人だった……というのは普段の暮らしでたまにあることと思います。 今回取り扱うのは「そっくり」という表現の英訳。「そっくり」が持つ2つの意味を表す英語表現を解説したあとで、それぞれの意味で「そっくり」が使われている文章を、果たしてGoogle翻訳が正確に英訳できるかどうかを見ていきます。

「突き当たり」を機械翻訳に訳させるとき、たったひとつ気をつけること

文章や口頭で道案内をするとき、高い頻度で使われるのが「突き当たり」という言葉。何気なく使っている言葉ですが、英語でどう言えばいいのかは案外知らないものではないでしょうか? 今回の記事では、「突き当たり」に相当する英語表現と、Google翻訳がどれほど正確に英訳してくれるのかを探っていきます。

Google翻訳を使った「辞める」の英訳は、シンプルにして中々正確

猛暑続きの夏の折、東京では気温が40度を記録した中で仕事なんてやってられない! というわけで、今回の記事で扱うのは「辞める」という表現。 辞めようのない役割に縛られたGoogle翻訳に、仕事を辞める人間の気持ちはわかるものなのか? そのへんの心境はともかくも、なかなかそつのない訳を見せてくれました。