英語で「actually」や「in fact」という時、「これは実際のことである」というニュアンスを足すために使われています。辞書には「実際は」や「現実には」という意味が載っていますが、「実のところ」和訳する場合には細かな注意が必要な表現なのです。
著名人のSNS投稿や名言、古典文学作品の一節を機械翻訳にかけてみて、できあがった訳のだめなところ、よいところを分析するMachine-Translation-Depot(機械翻訳倉庫)
著名人のSNS投稿や名言、古典文学作品の一節を機械翻訳にかけてみて、できあがった訳のだめなところ、よいところを分析するMachine-Translation-Depot(機械翻訳倉庫)